Alex | και επιστας επανω αυτης επετιμησεν τω πυρετω και αφηκεν αυτην παραχρημα δε αναστασα διηκονει αυτοις
|
ASV | And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.
|
BE | He went near her, and with a sharp word he gave orders to the disease and it went away from her; and straight away she got up and took care of their needs.
|
Byz | και επιστας επανω αυτης επετιμησεν τω πυρετω και αφηκεν αυτην παραχρημα δε αναστασα διηκονει αυτοις
|
Darby | And standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwith standing up she served them.
|
ELB05 | Und über ihr stehend, bedrohte er das Fieber, und es verließ sie; sie aber stand alsbald auf und diente ihnen.
|
LSG | S'étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. A l'instant elle se leva, et les servit.
|
Pesh | ܘܩܡ ܠܥܠ ܡܢܗ ܘܟܐܐ ܒܐܫܬܗ ܘܫܒܩܬܗ ܘܡܚܕܐ ܩܡܬ ܘܡܫܡܫܐ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܀
|
Sch | Und er trat zu ihr und bedrohte das Fieber, und es verließ sie. Und alsbald stand sie auf und diente ihm.
|
Scriv | και επιστας επανω αυτης επετιμησεν τω πυρετω και αφηκεν αυτην παραχρημα δε αναστασα διηκονει αυτοις
|
Web | And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered to them.
|
Weym | Then standing over her He rebuked the fever, and it left her; and she at once rose and waited on them.
|